Polyglot Cinema as a Field of Intercultural Communication

Teresa Rutkowska

kwartalnik.filmowy@ispan.pl
Institute of Art, Polish Academy of Sciences (Poland)

Abstract

In contemporary reflection on film directed towards the question of globalization, transculturalism and transnationalism of cinema, there exists the theme of polyglot cinema. The language used by film characters is important not only as a marker of ethnic identity and the carrier of meaning that pushes the story along. It is also an element of the character’s identity, social and cultural belonging, with the entire baggage of symbolic meaning. Chris Wahl considers polyglot cinema to be a very specific film genre that belongs together with subgenres such as the episode film, globalization film, immigrant film, colonial film and existential film. He attaches a special meaning to this genre because it refers to both literary and metaphoric meanings of borders and limits in the contemporary world and human communication. Rutkowska refers to these concepts in her analy­sis of films such as Contempt (Le mépris, 1963) by Jean-Luc Godard, Sofia Coppola’s Lost in Translation (2003), Alejandro Gonzalez Inämtu’s Babel (2006) or The Cuckoo (2002) by Alek­sandr Rogozhkin. In her analysis Rutkowska aims to identify important artistic functions of this kind of “confusion of tongues”.


Keywords:

transnationalism, globalization, polyglot cinema

Beltz, Mark. 2001. The Name above the (Sub)Title: Internationalism, Coproduction, and Polyglot European European Art Cinema. “Camera Obscura” 46 (vol. 16), 1: 1-44.
  Google Scholar

Berger, Verena. 2010. Voices against the Silence: Polyglot Documentary Films from Spain and Portugal. W: V. Berger, M. Komori (red.). Polyglot Cinema. Migration and Transcultural Narration in France, Italy, Portugal and Spain. Münster: Lit Verla, s. 211-225.
  Google Scholar

Durovicová, Nataša, Kathleen E. Newman (red.). 2010. World Cinemas. Transnational Pespectives. New York, London: Routledge.
  Google Scholar

Dwyer, Tessa. Universally speaking: Lost in Translation and polyglot cinema. http://www.lans-tts.be/img/NS4/Dwyer.PDF
  Google Scholar

Elsaesser, Thomas. 2005. European Cinema. Face to Face with Hollywood. Amsterdam: Amsterdam University Press.
  Google Scholar

MacDougall, David. 2004. Kino transkulturowe, cz 1. Tłum. A. Oleńska, S. Sikora. “Kwartalnik Filmowy” 47-48: 77-98.
  Google Scholar

MacDougall, David. 2005. Kino transkulturowe, cz 2. Tłum. A. Oleńska, S. Sikora. “Kwartalnik Filmowy” 49-50: 321-333.
  Google Scholar

Nornes, Abé Mark. 2007. Cinema Babel. Translatng Global Cinema. Minneapolis: University of Minnesota.
  Google Scholar

Rich, Motoko. 2004. Land of the Rising Cliché. “The Age”17. 01. 2004
  Google Scholar

Shohat, Ella, Robert Stam, 2003. Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media. London: Routledge.
  Google Scholar

Shohat, Ella, Robert Stam. 1985. The Cinema after Babel: Language, Difference, Power. “Screen” 26, 3-4: 121-128.
  Google Scholar

Sowińska, Iwona. 2011. Przełom dźwiękowy. W: Tadeusz Lubelski, Iwona Sowińska, Rafał Syska (red.). Historia kina. Kino Klasyczne. Kraków: Universitas.
  Google Scholar

Tobisch, Jurgen. 2008. Film within Film – Self reflexivity in European Auteur Cinema. München: Grin Verlag.
  Google Scholar

Wahl, Chris. 2005. Discovering a Genre: The Polyglot Film.“Cinemascope – Indepedndent Film Journal”, vol. 1 .
  Google Scholar

Young, Robert J.C. 2012. Postkolonializm. Wprowadzenie. Tłum. M. Król. Kraków: Wydawnictwa Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  Google Scholar


Published
2012-12-31

Cited by

Rutkowska, T. (2012) “Polyglot Cinema as a Field of Intercultural Communication”, Kwartalnik Filmowy, (80), pp. 6–18. doi: 10.36744/kf.2793.

Authors

Teresa Rutkowska 
kwartalnik.filmowy@ispan.pl
Institute of Art, Polish Academy of Sciences Poland

Editor-in-chief of Kwartalnik Filmowy; translator. She is employed at the Department of Cultural Anthropology, Film and Audiovisual Arts at the Institute of Art of the Polish Academy of Sciences (Warsaw). She publishes articles in Kwartalnik Filmowy and book reviews in the monthly magazine Nowe Książki. Her areas of interest include the film narration and the relationship between image and word in film.



Statistics

Abstract views: 0
PDF downloads: 0


License

Copyright (c) 2012 Teresa Rutkowska

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

The author grants the publisher a royalty-free non-exclusive licence (CC BY 4.0) to use the article in Kwartalnik Filmowy, retains full copyright, and agrees to identify the work as first having been published in Kwartalnik Filmowy should it be published or used again (download licence agreement). The journal is published under the CC BY 4.0 licence. By submitting an article, the author agrees to make it available under this licence.

In issues from 105-106 (2019) to 119 (2022) all articles were published under the CC BY-NC-ND 4.0 licence. During this period the authors granted a royalty-free non-exclusive licence (CC BY-ND 4.0) to use their article in „Kwartalnik Filmowy”, retained full copyright, and agreed to identify the work as first having been published in our journal should it be published or used again.