Przekład – między dramatem a teatrem
Abstrakt
Wstęp do bloku Dramat w przekładzie.
Słowa kluczowe:
przekład, dramat, tłumaczeBibliografia
Pamiętnik Teatralny 73, z. 4 (2024).
Google Scholar
Autorzy
Zofia ZiemannUniwersytet Jagielloński Polska
https://orcid.org/0000-0003-3549-1367
Zofia Ziemann – anglistka, tłumaczka, redaktorka, badaczka przekładu. Adiunktka w Katedrze Międzynarodowych Studiów Polonistycznych na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, współpracuje z Centrum Badań Przekładoznawczych WP UJ. Głównym obszarem jej zainteresowań badawczych jest historia przekładu literackiego, w szczególności w zakresie przekładu z języka polskiego na angielski, recepcji i krytyki przekładu oraz serii przekładowych. Współredaktorka, z Magdą Heydel, książki Retracing the History of Literary Translation in Poland: People, Politics, Poetics (Routledge 2022). Członkini redakcji Przekładańca (w latach 2014–22 sekretarz redakcji), Pamiętnika Teatralnego i Schulz/Forum. Stypendystka Fundacji Kościuszkowskiej.
Statystyki
Abstract views: 15PDF downloads: 9
Licencja
Prawa autorskie (c) 2024 Zofia Ziemann
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe.
Autor/ka udziela niewyłącznej i nieodpłatnej licencji (CC BY 4.0) na wykorzystanie tekstu w "Pamiętniku Teatralnym", zachowuje nieograniczone prawa autorskie, ale zobowiązuje się do podawania miejsca pierwodruku przy ponownym wykorzystaniu artykułu (umowa licencyjna do pobrania). Zgłaszając artykuł do publikacji, autor/ka wyraża zgodę na jego udostępnianie na licencji CC BY 4.0.
Od zeszytu 1/2018 do zeszytu 3/2022 artykuły publikowane były na licencji CC BY-NC-ND 4.0. W tym okresie autorzy/ki udzielali niewyłącznej i nieodpłatnej licencji (CC BY-ND 4.0) na wykorzystanie tekstu w "Pamiętniku Teatralnym", zachowywali nieograniczone prawa autorskie, ale zobowiązywali się do podawania miejsca pierwodruku przy ponownym wykorzystaniu artykułu.